笑一笑:
某大學(xué)多名教師合編了一本《英漢旅游詞典》(英文標(biāo)題為:An English-Chinese Dictionary for the Tourism Industry)。
一名教師為了顯示自己的業(yè)務(wù)水平,當(dāng)眾指責(zé)該詞典主編說,“你的詞典錯了 !‘Tourism Industry’不對,應(yīng)該是‘Tourist Industry。’
”其實“Tourist Industry”固然不錯,“Tourism Industry”也是正確的,而且更為常用。
這名教師只知其一,不知其二,在眾人面前當(dāng)場出丑。
更可笑的是,這名說他人詞典有錯的教師編了一本《最新英語短語動詞詞典》(英文標(biāo)題為:A New Dictionary of English Phrasal Verbs)。他將“最新”譯為“A New”。其實“最新”的英文是“The Newest”。這一笑話在校園廣為流傳。
**************************************************
N-Tron 112FXE4-ST-15正品正品
N-Tron 112FXE4-ST-15正品正品
N-Tron 112FXE4-ST-15正品正品
更多型號,等你來呦!
N-Tron 112FXE4-ST-40
N-Tron 112FXE4-ST-80
N-Tron 114FX6-SC
N-Tron 114FX6-ST
N-Tron 114FXE6-SC-15
N-Tron 114FXE6-SC-40
N-Tron 114FXE6-SC-80
N-Tron 114FXE6-ST-15
N-Tron 114FXE6-ST-40
N-Tron 114FXE6-ST-80
N-Tron 116TX
N-Tron 2ZR6AA-X
N-Tron 2ZR6AB-X
N-Tron 2ZR6AC-X
N-Tron 2ZR6BB-X
N-Tron 2ZR6BC-X
武漢禹力!武漢禹力!武漢禹力!