国产精品久久久久久久久,四季AV一区二区夜夜嗨,日韩精品无码中文字幕电影,www.五月婷婷.com

產(chǎn)品簡(jiǎn)介
Starbucks驗(yàn)廠咨詢--發(fā)展年鑒,Starbucks驗(yàn)廠輔導(dǎo)
Starbucks驗(yàn)廠咨詢--發(fā)展年鑒,Starbucks驗(yàn)廠輔導(dǎo)
產(chǎn)品價(jià)格:¥0
上架日期:2017-09-02 14:28:00
產(chǎn)地:深圳
發(fā)貨地:深圳
供應(yīng)數(shù)量:不限
最少起訂:1個(gè)
瀏覽量:84
資料下載:暫無(wú)資料下載
其他下載:暫無(wú)相關(guān)下載
詳細(xì)說(shuō)明

    零容忍度標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容
                                  Comprehension of Starbucks Zero Tolerance Standard
                                   1.0 PURPOSE
                                   The purpose is to know the baseline requirements
                                   of Starbucks Social Responsibility Assessment
                                   2.0 SCOPE
                                   All BD&A factories that are manufacturing goods
                                   for Starbucks or will manufacture goods for
                                   Starbucks
                                   3.0  TERMS
                                   CAR: Corrective Action Request
                                   4.0 FLOWCHART
                                   N/A
                                   5.0 PROCEDUR
                                   5.1    Zero Tolerance Standards – Non-negotiable
                                   areas for all factories required by Starbucks to
                                   undergo assessments.
                                   (零容忍度標(biāo)準(zhǔn)是所有工廠要通過(guò)星巴克評(píng)估必須做到,沒(méi)有通融余地的方面)
                                   5.2    Contents of Zero Tolerance Standards:
                                   5.2.1 TRANSPARENCY (to include bribery attempts
                                   包括企圖賄賂) 透明度 – Starbucks expects suppliers to
                                   provide transparency into their operations,
                                   policies, processes, and relevant records to
                                   Starbucks or its designated third party. Suppliers
                                   must disclose the identity, physical b and
                                   ownership of all factories that will produce goods
                                   for Starbucks, including the use of
                                   subcontractors.
                                   星巴克要求供應(yīng)商向星巴克及其指定的第三方提供其業(yè)務(wù),政策,程序及其他的相關(guān)記錄。

                                供應(yīng)商必須公布將用來(lái)為星巴克進(jìn)行生產(chǎn)的所有工廠的名稱,地址及所有權(quán)屬,包括轉(zhuǎn)包商。
                                  A  The Importance of Transparency 透明的重要性
                                  ¨  All sourcing decisions will be primarily based
                                   on the facility’s level of transparency.
                                   所有采購(gòu)決定都主要基于工廠的透明度
                                  ¨  Suppliers’ exemplary perbance in complying
                                   with other Code of Conduct standards will be
                                   negated with just one evidence of a violation to
                                   the transparency standards.
                                   供應(yīng)商就算只違反了一項(xiàng)透明原則,所有在履行其他行為準(zhǔn)則所做出的努力將毀為一旦。
                                  B   Starbucks TRANSPARENCY Compliance Benchmarks
                                   ¨  Suppliers must provide Starbucks with all
                                   pertinent inbation about their facilities and
                                   subcontractors (identity/physical b,
                                   ownership, other inbation as maybe required).
                                   供應(yīng)商須向星巴克提供所有其設(shè)備及轉(zhuǎn)包商的相關(guān)信息(名稱/地址,所有權(quán)屬及可能需要的其他信息)。
                                  ¨  All subcontractors are on the Starbucks
                                   approved vendor list. 所使用的轉(zhuǎn)包商必須在星巴克核準(zhǔn)的Vendor名單中。
                                  ¨  Disclose any conditions that may be in conflict
                                   with any Starbucks Code of Conduct standards of
                                   any applicable regulations or laws.
                                   公開(kāi)任何可能與星巴克行為準(zhǔn)則或任何適用的法律法規(guī)相沖突的情況。
                                  ¨   Bribery attempts are violations to
                                   transparency standard. 企圖賄賂違反透明度標(biāo)準(zhǔn)。
                                  5.2.2  Commitment to Continuous Improvement 承諾不斷改善
                                  A   Starbucks expects suppliers to demonstrate a
                                   commitment to continuous improvement and engage in
                                   the improvement process.
                                   星巴克希望供應(yīng)商能展示不斷改善的決心和參與改進(jìn)的過(guò)程。
                                  5.2.3 Child Labor 童工
                                  A    Suppliers will not employ any persons under
                                   the age of 15. 供應(yīng)商不能雇用任何小于15歲的工人。
                                  B    If local regulations stipulate compulsory
                                   education up to an age greater than 15, those
                                   regulations will apply during school hour.
                                   如果當(dāng)?shù)匾?guī)定義務(wù)教育年齡超過(guò)15歲,則按當(dāng)?shù)胤ㄒ?guī)執(zhí)行。
                                  C   Procedures for verifying workers’ ages are
                                   effective. 采取有效核準(zhǔn)工人年齡的程序。
                                  5.2.4 Forced Labor 強(qiáng)迫勞工
                                  A   Starbucks will not tolerate the use of forced
                                   or involuntary labor, either directly or
                                   indirectly, by our suppliers, contractors or
                                   subcontractors. 星巴克不容忍供應(yīng)商,承包商或轉(zhuǎn)包商使用任何強(qiáng)迫或非自愿的勞工。
                                  B  Forced Labor is work exacted under menace of
                                   any penalty and for which the workers has not
                                   offered himself voluntarily.
                                   用施加處罰逼迫工人進(jìn)行非自愿勞動(dòng)即為強(qiáng)迫勞動(dòng)。
                                  C   Workers are not required to pay the factory
                                   any pre-employment fees or deposits.
                                   工廠不能向工人加收任何雇用費(fèi)和押金。
                                  D   Factories do not retain the originals of
                                   worker’s personal documents, except when requested
                                   by workers or if required by law. In such case the
                                   workers should have unrestricted access to all
                                   personal documents held by the factory.
                                   工廠不能扣留工人個(gè)人證件原件(
                                   工人的護(hù)照,身份證等),除非應(yīng)工人的要求或法律規(guī)定,則工人必須能夠自由得到所有工廠幫助其保管的個(gè)人證件。
                                  E   All overtime is voluntary. 所有加班都是自愿的。
                                  F   Freedom of movement is not unreasonably
                                   restricted. 自由活動(dòng)的權(quán)利不能無(wú)理由加以限制。
                                  5.2.5 Non-payment of Wages 無(wú)薪酬
                                  A                    Workers must be paid directly
                                   on a regular basis per a published schedule.
                                   必須定期向工人支付工資。
                                  5.2.6 Physical/Sexual Abuse and Sexual Harassment
                                   身體/性虐待和性騷擾
                                  A   Suppliers must not use or permit corporal
                                   punishment of any other b of physical or
                                   psychological coercion including verbal abuse and
                                   sexual harassment.
                                   供應(yīng)商不得使用或允許體罰或其他任何形式的身體或精神脅迫,包括辱罵和性騷擾。
                                  B   Workplace is free from all bs of abuse.
                                   工作場(chǎng)所沒(méi)有任何形式的虐待。
                                  C   Presence of written and standard application
                                   of anti-harassment and abuse policies and
                                   procedures. 設(shè)立成文的標(biāo)準(zhǔn),制度和程序來(lái)禁止侵犯及虐待。
                                  5.2.7 Denied Access 拒絕評(píng)估
                                  A   Suppliers must allow unannounced inspections
                                   of their records and facilities by Starbucks or a
                                   Starbucks approved third party to verify
                                   compliance to the standards, including
                                   confidential employee interviews.
                                   供應(yīng)商必須允許星巴克核準(zhǔn)的第三方未經(jīng)事前通知檢查其記錄,設(shè)施并進(jìn)行員工訪談。
                                  5.3    Penalties for noncompliance: New Suppliers
                                   對(duì)不合規(guī)定的工廠的懲罰:新的供應(yīng)商。
                                  5.3.1  No Starbucks business will be awarded to
                                   factories that do not comply with these standards.
                                   不合規(guī)的供應(yīng)商不會(huì)得到任何星巴克的業(yè)務(wù)。
                                  5.3.2 Buyers can choose to use Corrective Action
                                   Request process to address noncompliance. Business
                                   will only be awarded when CAR is successfully
                                   implemented as confirmed by a second on-site
                                   assessment.
                                   買家可選擇使用改正行為要求CAR程序來(lái)解決不合規(guī)。并只有當(dāng)?shù)诙维F(xiàn)場(chǎng)評(píng)估確認(rèn)了改正行為要求成功,CAR實(shí)施后才會(huì)給于業(yè)務(wù)。

在線詢盤/留言
  • 免責(zé)聲明:以上所展示的信息由企業(yè)自行提供,內(nèi)容的真實(shí)性、準(zhǔn)確性和合法性由發(fā)布企業(yè)負(fù)責(zé),本網(wǎng)對(duì)此不承擔(dān)任何保證責(zé)任。我們?cè)瓌t 上建議您選擇本網(wǎng)高級(jí)會(huì)員或VIP會(huì)員。
    0571-87774297